新闻中心

当前位置: 主页 >>新闻中心

笔译人员要具备的一些要求

点击次数:   更新时间:18/10/17 11:32:10     来源:www.100fanyi.cn关闭分    享:

    笔译不像口译门槛那么高,可以说人人都能做,但并不是人人都适合。一般人都觉得做英语翻译一定要是英语专业的,其实不然,只要有扎实的英语基础和中文表达能力,再经过一段时间的练习,就能做出可以接受的稿子。那么笔译人员需要具备哪些要求呢?下面小编给大家介绍下。
    1.要对翻译有浓厚的兴趣。很多人觉得笔译是一项枯燥乏味的工作,确实如此。做笔译要耐得住寂寞。但对翻译感兴趣的人会觉得翻译是一门艺术,愿意花时间去琢磨,翻译完一篇文章会很有成就感和满足感。
    2.要有一丝不苟的认真态度。翻译跟数学一样,差之毫厘失之千里,容不得出半点差错翻译一篇文章,至少要有三个步骤:翻译、润色、校对。翻译是将所有源语转化为目标语;润色时解决在翻译中遇到的疑难句子,并修饰目标语言;校对时看有没有错字和漏译。不论公司是否有专门的编辑和审校,自己在翻译的时候就要做到这三步。如果做什么事情都大大咧咧,觉得差不多就行了,是不适合做翻译的。
    3.要有主动学习的精神,翻译会遇到各种类型的文件。目前只有极少数大型翻译公司会将译员细分,各自负责特定领域的文件,大多数公司都是"一把抓",今天翻译了一份协议,明天可能就要翻译一份菜谱。所以,工作之余,要自觉学习,各方面的书都要看一点,不求精通,但求了解。此外,语言本身就是博大精深、学无止境的。只有不断修炼内功,才能更上一层楼。
    4.要有极强的时间观念。翻译稿件一般都有严格的时间限制。客户要求几点交稿,只能提前不能推迟。这一点对于自由翻译更加重要,在公司还有条条框框的约束,自由译员就全靠自律了。有时候,准时交稿甚至比质量更重要,在规定时间内做出能接受的稿件来。
    以上就是关于笔译人员需要具备的一些要求,希望可以帮助到大家。
小编:zrm

修改于2019.2.21

网站导航