新闻中心

当前位置: 主页 >>新闻中心

优秀的翻译不仅仅是文字形式的转换

点击次数:   更新时间:17/03/30 15:06:03     来源:www.100fanyi.cn关闭分    享:
     前段时间电视剧《亲爱的翻译家》风靡整个网络,相信很多年轻人以下就对翻译者有了新的认识,也有的开始追求自己的翻译梦,在这里我们一起来看下优秀的翻译者应具备怎样的好的品质:
     我们认为一个优秀的译员仅仅是字面文字准确是远远不够的。一名优秀的译员不仅要掌握两种语言文字,还要深暗两种语言文化。这样才能把语言之外的弦外话表现出来以达到原文或者演讲者的本意。而在现实翻译过程中,译员要么只追求语言的字面意思,不能表现出作者原意,要么因为作者自身语言表现能力有限,即便理解了原文暗示的内容,但表现起来非常繁琐,语言冗长。造成源语言和目标语言差距很大,结果不尽人意。
     尽管在掌握一门语言的过程中,常常不得不犯一些错误,但第二语言或第三语言还是可以学会的。然而,吸收两种文化就必须身临其境,耳濡目染。不过也有一些称职的译者,从来就没有机会在所学外语的国家中生活过,因而他们不得不进行大量阅读。当然,这些人只是例外。专门翻译古语言文献的译者,常常面临双重的不利因素,一是这类文献的数量和类型有限,二是无法向提供文献的人请教。
     一个优秀的译员除了要精通文字和文化之外,还要具备一个或者多个领域的专业知识,因为在翻译某一领域文档的时候,会不可避免的接触到其他方面知识,译员要在比较广的知识面的基础上触类旁通。

网站导航